How translation memory software drives faster global expansion

Cut your translation costs by half, launch multilingual content three times faster, and build a consistent global brand with smart translation memory software that grows alongside your business.

XTM gives you control at scale. Leverage real-time collaboration, AI-driven automation, and centralized assets to maximize reuse and maintain quality across every language. The outcome: faster turnaround, measurable savings, and a stronger global presence.

Book your 30-minute demo

G2 Spring Summer 2025 Single line banner 1

Book your 30-minute demo

G2 Spring Summer 2025 Single line banner 1

Trusted by teams at over 1,000 of the world’s leading organizations
9
7-1
3
1
11
8
2

Stop wrestling with disorganised translation chaos

Managing translations across multiple languages, different suppliers, and impossible deadlines creates problems that block your international growth. Translation memory software solves these issues by connecting your entire localisation process through one intelligent system that adapts to your needs.

Get real results from intelligent translation management

Modern translation memory software creates actual business value that changes how companies approach international markets and multilingual content creation.

1800

hours saved per quarter through smart automation

35%

reduction in translation expenses

85%

faster launches for global content campaigns

What makes powerful translation memory software deliver better outcomes

The right platform goes beyond simple project tracking. It provides strategic benefits that reshape your approach to global content development and localisation success.

Unified workflow control reduces project confusion

Smart translation memory software handles routine tasks without human input and creates seamless connections between team members. Your projects progress smoothly through every phase without coordination headaches.

  • Automatic task distribution based on language expertise and availability
  • Live progress monitoring across all running translation projects
  • Intelligent scheduling prevents expensive deadline misses
A centralized translation management interface with a purplish glow. A table shows a list of projects, with columns for project name, customer, source language, and target language. A project from dev/GitHub is highlighted.

Built-in quality systems maintain brand consistency

Integrated quality controls preserve your brand message across every language and region. Advanced translation memory software spots problems before they reach your customers.

  • Multiple review stages with flexible approval processes
  • Translation memory matching ensures consistency between projects
  • Automatic error detection highlights issues during translation
XTM Language Guard example showing how biased phrasing like “while she’s a bit bossy” is transformed into inclusive language: “He’s a strong leader, while she demonstrates assertiveness.”

Unified supplier coordination improves external relationships

Work with freelancers, agencies, and internal staff through one connected platform. Professional translation memory software removes communication problems that slow down projects.

  • Streamlined supplier setup with expertise-based project allocation 
  • Clear pricing and payment monitoring for budget management
  • Performance data helps you find your best translation partners
XTRF's smart vendor matching interface with a gray background. This image showcases how the system automatically filters for the best linguists based on rules like job type, specialization, and language pairs.

Business-grade protection secures confidential content

Your sensitive materials remain protected with military-level encryption and compliance features. Trusted translation memory software meets the toughest industry security requirements.

  • ISO 27001 certified systems with complete encryption
  • Detailed access permissions restrict content by user role
  • Full activity logs provide complete project visibility
USPs - Security and compliance
XTM CTA banner promoting localization pricing with message: “Curious about localization pricing? Quickly see how XTM fits your budget and goals.” Includes button: “Get my custom quote.”

Used by international companies that require translation quality

Dominic-Pemberton
With XTM Cloud, we can now offer all customers across the world the same level of support and access to every new product we launch more quickly while reducing costs and errors, and ensuring consistency across all content.”
Dominic Pemberton

VP of Content, RS Group

RS-Logo-392x210-1
Deepak Nagabhushana
What truly makes a difference is the people and their commitment to supporting their customers. The XTM team was able to go out of their way to create a tailored solution for us, and we’re looking at introducing even more automation in the future. The fact that they are localization experts makes a big difference as they truly understand our needs.”
Deepak Nagabhushana

Staff Localization Project Manager, GoTo

goto-logo_brandlogos.net_as1en-512x512
Alex Katsambas
There’s no way we could be running the same operations today if we didn’t have the right tech stack in place.”
Alex Katsambas

Senior Head of Localization Services, FARFETCH

Farfetch
Elisabeth Feulner
Since implementing XTM Cloud, the volume of translated words for our most frequent language pairs has increased by approximately 10%. This wouldn’t have been possible without all the added automation a TMS provides.”
Elisabeth Feulner

Project Manager, Allround Service

Allround linguist services
Vincent Rigal
XTM Cloud forms a big global ecosystem of seamlessly connected accounts to which thousands of users connect daily. Overall, the result is better quality with fewer resources.”
Vincent Rigal

CAT Tools Products Owner, Acolad

Acolad
Ronald-Egle-Ariel
We had a phenomenal setup with our content management system feeding automatically into and out of XTM. Adding SYSTRAN MT to the process made it even better. Then with the release of XTM 12.7 and neural fuzzy adaptation, we found gold. Now we’re able to harness the very best of both machine translation and human editing for outstanding cost efficiency.”
Ronald Egle

Content Systems Administrator, Ariel Corporation

Ariel-corp-logo-vector-1

Complete tools for expert translation management

Control centre

Full oversight of all translation work through one unified dashboard

Memory database

Reuse past translations to keep consistency and cut costs dramatically

Quality control

Layered checking processes guarantee accuracy before content publication

Partner workspace

Collaboration features for external translators and agencies globally

System connections

Link translation memory software with your current content platforms

Performance insights

Analytics that help optimise translation results and spending

Industry-recognised translation technology trusted worldwide
Double arrow - indigo

Ready to upgrade your translation operations?

Frequently asked questions

How does translation memory software actually save money?

Translation memory software stores every sentence your team translates and automatically finds matches when similar content appears later. This means translators only work on new material instead of repeating work that's already done.

Most businesses see savings of 40% to 60% on updated content because the software recognises repeated phrases, product descriptions, and standard messaging. The memory gets smarter over time as you add more translations.

What happens to my existing translations when switching systems?

Good translation memory software accepts translation files from other platforms and converts them into your new memory database. This preserves all your previous translation work so you don't lose the investment you've already made.

The import process usually takes a few hours depending on how much content you have. Once complete, your new system can use these memories immediately for future projects.

Can translation memory software work with my current content tools?

Most modern translation memory software connects with popular platforms like WordPress, Shopify, Salesforce, and content management systems through direct integrations or API connections.

These connections allow automatic content transfer, so when you update your website or marketing materials, the translation process starts without manual file handling. This reduces mistakes and speeds up your workflow.

How quickly can my team start using new translation memory software?

Teams typically begin their first translation project within one or two days of setup. Modern translation memory software runs in web browsers, so there's no complicated installation process for your computers.

Training usually involves watching short tutorial videos and working through sample projects. Most people feel comfortable using the basic features within their first week.

What file types work with translation memory software?

Professional translation memory software handles dozens of file formats including Word documents, PowerPoint presentations, Excel spreadsheets, website files, mobile app content, and marketing materials.

The software automatically extracts text that needs translation while keeping formatting, images, and layout intact. This means your translated documents look exactly like the originals.

How does translation memory software maintain quality across projects?

Translation memory software includes checking systems that compare new translations against your existing memory database to spot inconsistencies. It also flags potential problems like missing punctuation or formatting issues.

Many platforms include review workflows where multiple people check translations before they're approved. This creates quality control that catches errors before they reach your customers.

Is my content secure in cloud-based translation memory software?

Reputable translation memory software providers use bank-level security with encrypted data storage and secure connections for all file transfers. They also maintain security certifications like ISO 27001 that require regular audits.

You can control who sees which content through permission settings, and most platforms keep detailed logs of who accessed what files and when. This provides full transparency about your content security.

Can translation memory software handle technical or specialised content?

Yes, translation memory software works particularly well with technical content because it maintains consistency for specialised terms and phrases. You can build glossaries of approved translations for industry-specific vocabulary.

The software learns your preferred translations for technical terms and suggests them automatically in future projects. This ensures your specialised content maintains accuracy and consistency across all languages.

Explore more

Take your localization efforts further with XTM

XTM logo and two white arrows on a dark blue background. The text says

Everything you need to know about SaaS localization

A successful SaaS localization strategy delivers native experiences for global users with less time and effort. Learn how to get it right the first time.

XTM logo and two white arrows on a yellow background. The text says

Build a localization strategy in 6 steps

Transform your global content with strategic enterprise localization. Learn how to enter markets faster and boost customer engagement across regions.

XTM logo and two white arrows on a red-orange background. The text says

AI localization: the definitive guide for 2025

Adapting your entire brand for global audiences is complex. Learn how to balance AI localization with human expertise to ensure your content resonates.